30 de abril de 2021

Nueva York


SEVENTH AVENUE CORNER BERKELEY STREET

En la gloriosa mañana de domingo
(la avenida con rojos tulipanes
y en las fachadas una luz de Hopper),
un muchacho, apoyado en la esquina
de la casa con un cerezo en flor,
está esperando a alguien
con un ramo de flores amarillas.
Un nuevo amor que nace tan temprano
y en domingo debería gozar
de una luz avanzada y larga vida
y no morir al mismo tiempo que las flores.

Hilario Barrero
Poeta, prosista y traductor español nacido en Toledo en 1948. Reside en Nueva York.

(Fuente: Círculo de Poesía.)

(Foto © RealtyHop)

29 de abril de 2021

Viena


VIENA

nunca he estado en Escandinavia 
pero hoy vuelvo a pensar en Viena
esa vieja ciudad barroca, fascinante y oscura
de las monstruosas catedrales en cada esquina

allí está el Palacio de los Habsburgo
con su ribete de pan de oro
y me pregunto cuántos murieron
para hacerlo realidad
apuesto a que no hay semejante decadencia
en Escandinavia, es inimaginable
no como en Viena o en Roma
incluso en América, con nuestras
propias anticuadas catedrales
de comida rápida
                en cada
                       esquina

Jeffrey Spahr-Summers
Poeta, narrador, fotógrafo y editor sudafricano. Reside en los Estados Unidos.

Versión de María Del Castillo Sucerquia

(Fuente: Cardenal, Revista literaria, 22.3.2021.)

(Foto © Viajes National Geographic)

27 de abril de 2021

Siena


EN SIENA

Mi ángel cruza la plaza con un helado,
deslizándose junto a un auto,
en la sombra oscura de un castaño.
La cara de un niño que revienta de felicidad,
mi ángel se acerca aquí,
hacia un viejo que se desmorona,
que se cae en los escalones de una catedral donde duerme Santa Catalina.
Sonriendo, se acerca cruzando campos y montañas
en medio del verano, llevando mucho tiempo aquí,
yo, con el pelo veteado de gris,
el corazón rebosando de gratitud y calor.
Como si me dijera que él, también, está agotado por este largo viaje,
mi ángel conciliador se acerca
con un helado en ambas manos,
aún tan fresco como el lejano día en el que nos conocimos.
Con el tiempo, la aparición del viejo desaparecerá de los peldaños de la plaza,
el otoño, después el invierno. Para que no caiga una helada,
por favor, tiernísima banda de ángeles, abran sus alas de siete colores,
y por mi ángel que sostiene un helado,
apóyense con amor.

Aizawa Keizo
Poeta japonés contemporáneo.

Versión de Begoña Toral y Akiko Meguro

(Fuente: Arquitrave, Cartagena de Indias, núm. 46. Diciembre de 2009.)

26 de abril de 2021

Lima


AMORES PERROS

La aspereza de Lima
solo se compara con la barbilla de mi viejo.
Y esa es una afirmación grotesca,
considerando que Lima es cuna de realeza:
real mentira transformada en croché barato.

Hoy siento que el mundo se desploma,
pero poco o nada puedo hacer.

Estoy sentado en el viejo diván de la sala de espera.
Sigo esperando por mi hermano
mientras fumo un Marlboro de canela.

El mundo es diferente
y Lima ya parece un submundo del mundo.
¿Cuántas razas de perros existirán?
Hay perros en las plazas
y en las escaleras de la iglesia.
Hay perros que usan corbata
y perros que se visten de mujerzuela.

Es tan áspera la vida en Lima,
pero es como sobarse la piel con el borrador
y creer que el niño que supere el reto
será el niño rey del colegio.

Así me siento, mientras sigo fumando,
esperando a mi hermano, el psicólogo,
para que me vuelva a analizar.

Hoy debo hablarle de Lima
y de la vez que me violó
con la búsqueda de trabajo
y la mordida de un perro con rabia.

Emilio Paz Panana
Poeta peruano nacido en San Martín De Porres, Lima, en 1990.

(Fuente: Global Literary Translation Forum.)

(Foto © Secretos de mi Lima querida)

24 de abril de 2021

Labardén

La estación abandonada de Labardén.
(Foto © Marcelofx3)

CALLE A LABARDÉN

silban con el viento los hilos telegráficos
a veces de un modo insoportable
que no sabremos olvidar

la misma lección aprenden
alambrados juncos pastizales
algunos niños los chingolos
las crines del caballo imaginario
que no cansan en su trote

la calle aspira volverse polvareda
pero nunca ha sido otra cosa
que un dosaje acostado
una dirección menguante
hacia dónde meter silencio  

a veces vuelve
aquella vez

Simón Esain
Poeta y narrador argentino, nacido en Maipú (Provincia de Buenos Aires) en 1945.

23 de abril de 2021

París


ESCENA DE MODERNIDAD LÍQUIDA

Allí se encuentra sin tiempo a pleno sol
el hombre de los pájaros de Notre Dame.
Ha sobrevivido a todas las miserias.
Su gabán su sombrero de paja sus zapatos ajados.
En la diestra un racimo de avecillas graznando,
sacian su tormento picotean las yemas de sus dedos.
Todo un espectáculo habría que verlo,
una escena triste de los tiempos aciagos.
Inmutable, sereno,
sin que nada le prodiguen los turistas,
el hombre de los pájaros de Notre Dame.
El mundo es un fluido escenario de dolor.
Almas mendigando la piedad que han denegado.
Y en su mano un racimo de pájaros llorando.
Anclado en su congoja de posesiones libre,
la catedral del Sena se ha empinado para él
sin que la multitud se dé por enterada.
Es verano en París.
Arden los techos irremediablemente.
Se apaga en parsimonia de penuria y soledad
el hombre de los pájaros, el ciudadano libre,
el hambriento el pobre el crucificado de Notre Dame.

José Mármol
Poeta y ensayista dominicano nacido en Santo Domingo en 1960.

(Fuente: J. Mármol, Yo, la isla dividida. Visor Libros, Madrid, 2019.)

(Foto © Virginia Jones / Paris Through My Lens)

21 de abril de 2021

Ispahán

La plaza Naqsh-e Jahan, en Ispahán.
(Fotografía del autor)

ANTES DE SALIR A LA ESFERA                 

Antes de salir a la esfera quisiera ser comprendido. No son las palabras las que el mensaje revelan, pero al menos alimentan la filigrana que da sangre a la granada fruta.

En mis palabras se acomodaron los vegetales de la infancia y el anhelo de la estación seca, y es mi paisaje primero sin arrugas lo que siempre aguarda mi tino.

Descubrí que la memoria se desenvuelve poco a poco, y que lo escrito va revelando ese espacio hasta convertirlo en luz reconstruida. Ese es el hoy.

Vi la esfera. Asomado desde la gran plaza Naqsh-e Jahan.

La esfera es memoria donde las aves sin cesar revolotean, vuelan en círculos hacia diferentes luces. No se puede volar hacia abajo, y lo posible es hacerlo hacia la otra parte. Más allá de lo que está dentro. Los niños que fui están aprendiendo a hablar ahora, dicen lo que todavía no está escrito: bosque, fortalezas animadas, la cueva silenciosa del abuelo y sus cabras amarradas, íntima geografía de pobres.

Oswaldo Guerra Sánchez
Poeta y ensayista español nacido en la isla de Gran Canaria en 1966.

(Fuente: O. Guerra Sánchez, Si existe el árbol. Cuaderno iraní. El sastre de Apollinaire, Madrid, 2019.)

20 de abril de 2021

Çubuklu

El Bósforo desde Çubuklu, pintura de Hoca Ali Rıza (1858-1930).

GAZEL DE ÇUBUKLU

¡Tira lentamente de los remos, no despiertes al claro de luna,
no despiertes al agua sumergida en un mundo de sueños!
Duerme la tierra en brazos de la primavera,
¡que dure el sueño hasta el amanecer, que no despierte!
¡Que el mundo permanezca envuelto en esta música celeste!
¡Que ni un solo ruido se desvele en el gozo de esta noche!
¡Oh rosa, di al ruiseñor que siga quedo,
que no turbe al amigo, ebrio de dicha en el jardín de rosas!
No vale la pena, Kemal, abrir los ojos para cerrar la vida.
Deja que la heroica palabra –de este sueño– no despierte.

Yahya Kemal
Seudónimo del poeta y prosista turco Ahmet Âgâh, nacido en Skopie (Macedonia, Imperio otomano) el 2 de diciembre de 1884. Murió en Estambul el 1 de noviembre de 1958.

Versión de Clara Janés

Çubuklu es un barrio del distrito de Beykoz, en la conurbación de Estambul, en el lado anatolio del Bósforo. En la época bizantina y en algunos períodos del Imperio otomano fue una afamada área recreativa y una acomodada zona residencial, y se construyeron allí hermosas mansiones.

19 de abril de 2021

Rio de Janeiro


LLUEVE
(Rio de Janeiro)

La lluvia cae.
Los tejados están mojados,
Las gotas se escurren por los vidrios.
El cielo está blanco,
El tiempo está nuevo.
La ciudad lavada.
La tarde atardece,
Sin el siseo de las cigarras,
Sin el júbilo de los pájaros,
Sin el sol, sin el cielo.
Llueve.
La lluvia llueve mojada
En los techos de los paraguas.
Llueve.
La lluvia llueve ligera
En nuestros ojos y moja.
El viento vienta ventado,
En los vidrios que se tambalean,
En las plantas que se desdoblan.
Llueve en las playas desiertas,
Llueve en el mar que está gris,
Llueve en el asfalto negro,
Llueve en los corazones,
Llueve en cada alma,
En cada refugio llueve;
Y cuando me miraste a mí,
Con los ojos que me seguían,
Mientras la lluvia caía
En mi corazón llovía
La lluvia de tu mirada.

Ana Cristina Cesar
Poeta y traductora brasileña (Rio de Janeiro, 2 de junio de 1952 - 29 de octubre de 1983).

Versión de Alan Bento.


(Fuente: Universo Epígrafe, 21.8.2018.)

(Foto © Viajanding)

18 de abril de 2021

Saariselkä

Aurora boreal en el cielo de Saariselkä.
(Foto © El Blog de Finlandia)

EL FIN DEL MUNDO
Saariselkä

Sabrás que estoy cuando la luna llena,
pero la nada.
Mina olen,
sina olet,
pero nada.
Viajaré a Finlandia,
aprenderé este extraño idioma
para extrañar todo de mí cuando viaje
mi alma al Círculo Polar.
Näkemiin,

de alguna forma siempre lo blanco nos persigue.
Moikka será, entonces, la palabra para nombrarte.
En medio de la noche,
cuando el cielo se encienda,
desesperado y bello,
dejaré en otra lengua
la huella de este amor en el fondo del mundo.

Norma Etcheverry
Poeta, editora y periodista argentina nacida en Ranchos (provincia de Buenos Aires)
el 5 de mayo de 1963.

Saariselkä es una pequeña localidad de Laponia, al norte de Círculo Polar Ártico, que se ha convertido en un atractivo destino turístico para la práctica de deportes de invierno y, sobre todo, porque es un lugar ideal para el avistamiento de auroras boreales.

Significado de las expresiones en finés: Mina olen, “yo estoy”. Sina olet, “tú estás”. Näkemiin, “adiós”. Moikka, “hola”.

17 de abril de 2021

Cuenca

En el cementerio municipal de Cuenca.
(Foto © Entre piedras y cipreses)

EL CEMENTERIO DE CUENCA

A Antonio y Marirle Saura

Aquí todo permanece quieto, rodeado de muros.
Pero cada brizna de hierba ha podido heredar un suspiro
y detrás de la verja permanece
lívida, una desolación indefinida.

Desde las piedras miran fijamente los muertos
con rostros azules. El tiempo solo se muelle allí
sobre la curva del alma, tal vez sea allí un árbol
el álamo que rezuma sombra.

Ni estremecimiento, ni brisa
infunde el corazón a su inquietud.
Lámparas definitivas se despiertan en Cuenca
cuando el día se marchita en las montañas.

Siente la ceniza aún caliente de la luz contra la piel.
Con el oído junto al muro puede oír
a los muertos enterrando a sus muertos
y familias locas susurrando bajo los árboles.

Lasse Söderberg
Poeta, crítico y traductor surco nacido en Estocolmo el 4 de septiembre de 1931.

Versión de Justo Jorge Padrón

15 de abril de 2021

Zadar

La isla de Ugljan (al fondo) desde Zadar.
(Foto © Saša Čuka)

ATARDECER EN ZARA*
(Fragmento)

Estimados señores, esto que ven
es el atardecer. Lo sé:
son apenas las seis de la tarde;
el sol brilla todavía.

¿Pero en qué momento exacto comienza
el atardecer? Yo creo
que cuando empezamos a esperarlo.

Nos encontramos en Punta Bajlo, frente
a la isla de Ugljan.
El islote que tenemos enfrente se llama Ošljak.
Ese pueblito es Kali; aquel otro, Preko.

Les pido que observen
las boyas herrumbradas, los bidones que flotan
oxidados: ya sea la forma, ya el color,
si son impacientes,
puede servirles a ustedes
para hacerse una imagen no adecuada
de la forma que adoptará el sol al atardecer.

Tiziano Scarpa
Poeta italiano nacido en Venecia en 1963.

Versión de Diego Bentivegna

(Fuente: Hablar de poesía, 27.5.2019.)

* Zara es el nombre italiano de la ciudad croata de Zadar.

14 de abril de 2021

Barcelona

El mercado dominical del libro y el coleccionismo, en Sant Antoni.
(Foto © Viajeros Blog)

HE VUELTO

He vuelto a nuestras calles: Ronda Universitat, Sant Antoni, plaza de les Caramelles.
Arrabal de los abrazos.
Hay un mismo olor a mar antiguo y las mismas miradas sin horizontes.
Luego, el dios del miedo que todo lo profana. Perder la memoria de las flores,
la génesis de los versos, el camino del reencuentro. Tus pasos, Ronda arriba y abajo.
He vuelto donde se rompe la tarde, donde tú fuiste el nombre de las calles.
Bienaventurados los que rechazan profecías
y buscan la memoria orgánica de los besos.

Felipe Sérvulo
Poeta y pintor español nacido en Jaén en 1947.

(De Minicrónicas crepusculares.)

13 de abril de 2021

Patagonia

Los Andes patagónicos desde el archipiélago de Los Chonos.
(Foto: Skorpios)

Ceden los lugares / mi tierra cede
resquebrajándose
el archipiélago de Los Chonos
es esta alma llena de islas
llenas de frío sujetándose
un iceberg desesperado observa su desgracia
de permanecer sin hundirse / como si la desgracia tuviera nombre de río
y pase y pase sin doler

hay un caos en el silencio desolado de la Patagonia
la urgencia de un trueno
y mi relámpaga mirada
las cenizas del Hudson sin Rock
el dolor de una Argentina sin nombre / sin [nacionalidad]
la sorpresa de la tierra en movimiento
despertándose (te-me)

Patagonia mía / como si quisieras irte
después de tanta nevazón
mis pies inquietos tanteando islas
la fractura continental / mi cuerpo en pedazos
desparramado en el agua / se hace llamar islas
se hace llamar archipiélago / se dobla y se desdobla
y siempre su cicatriz
marcando el doblez de su encierro.

Ivonne Coñuecar
Poeta chilena nacida en Coyhaique (Patagonia) el 26 de septiembre de 1980.

(Fuente: Asamblea de palabras #Poesía, 13.11.2020.)

12 de abril de 2021

Nueva Orleans


EL BAR DEL CAIMÁN

Cuando vayas a Nueva Orleans,
pasa por el Bar del Caimán.
En las afueras del pantano
se ve una lámpara roja solitaria.
Ese es
el Bar del Caimán.
En la noche,
cuando sube la luna en el cielo,
los caimanes
despacio
salen del pantano
y se posan en la percha
para tomar cerveza en silencio.
Luego,
cuando la luna se desplaza hacia el cielo,
con pasos tambaleantes
vuelven al pantano.
Qué caimanes tan pulcros,
son los bebedores más silenciosos del mundo.
Cuando vayas a Nueva Orleans,
pasa por el Bar del Caimán.
Los caimanes posados en la percha
toman cerveza en silencio.

Tetsuo Nakagami
Poeta japonés nacido en Osaka en 1939.

Versión de Ryukichi Terao

(Fuente: Arquitrave, Cartagena de Indias, núm. 46. Diciembre de 2009.)

(Foto © Dawlad)

10 de abril de 2021

París

En el cementerio parisino del Père Lachaise.
(Foto © Viator)

LOS CEMENTERIOS DE PARÍS

el mismo mapa siempre

la misma guerra
a los suburbios del poema
donde el dolor se alitera
sin alcanzar su exilio

o tal vez un deseo
de hallar un punto fijo
para la migración
y la conciencia

y después líneas
pájaros absueltos
                 de su mañana muerta

esa música
entre la nada y la cabeza


María Negroni
Poeta, narradora, ensayista y traductora argentina nacida en Rosario
el 17 de julio de 1951.

(Fuente: Poesía de mujeres, 22.7.2016.) 

9 de abril de 2021

Redditch


EN IPSLEY CHURCH LANE                         

Veo más que nunca a través de ojos de pintores.
El blanco paño de seto de perejil, el hollín les cubre.
Atoradas ramas con espinas florales, como coliflor quemada,
hasta el podrido borde del seto. Más de lo que me importa pensar
soy como aquel embrutecido por dolor irresponsable.
Nube de tormenta y sol juntos alumbran el amarillo de piedra.

Pero eso es lirismo, como el padre Guardini
lo llama ecuánime: autosugestión, manía,
aliviar un disgusto cercano a la desesperación,
atormentado por los celos de todos los que se curan
con amor sexual, cada uno siendo uno, el don
de esa necesidad su opción elegida.

Más tarde, como en otoño tardío, habrá
bayas de cera producidas en masa, y quizás
un desenterrado nido de avispas como una calavera de papel,
donde frágiles membranas de telaraña empiezan a brillar.
Donde la rápida araña momifica su muerta
furia se moverá soñolienta pero intranquila.

Geoffrey Hill
Poeta, narrador, ensayista y profesor universitario inglés, nacido en Bromsgrove
el 18 de junio de 1932. Murió en Cambridge el 30 de junio de 2016.

Versión de Andreu Jaume

(Fuente: Mecanismos.)

(Foto © Reddlitch & Alcester Advertiser)

8 de abril de 2021

Prisión de Pul-e-Charkhi

Mujeres encarceladas con sus hijos en la prisión de Pul-e-Charkhi.
(Foto © Sean Smith / The Guardian)

LANDAY *

Mi cuerpo me pertenece a mí;
a otros su dominio.
En la prisión de Pul-e-Charkhi, nada tengo que me pertenezca,
excepto el corazón de mi corazón que vive entre sus muros de piedra.

Versión de Gustavo Osorio de Ita

(Fuente: Círculo de Poesía, México, 2013.)

* Los landays son breves poemas anónimos de la tradición pashtún de Afganistán, escritos sobre todo por mujeres, que modernamente han adquirido tintes reivindicativos y de denuncia, como composiciones de circulación clandestina.

La prisión de Pul-e-Charkhi se encuentra en las proximidades de Kabul, la capital afgana. Es la mayor del país, fue construida entre 1970 y 1980, y es tristemente famosa como lugar de tortura y ejecución de presos políticos, especialmente entre los años 1978 y 1979. Más tarde fue renovada por el ejército de los Estados Unidos, que la utilizó como centro de detención, al que fueron trasladados prisioneros afganos e, incluso, presos de la base de la bahía de Guantánamo, en la isla de Cuba.

7 de abril de 2021

Urquhart

Las ruinas del castillo de Urquhart, a orillas del Loch Ness, en Escocia.
(Foto © Historic Environment Scotland)

URQUHART

Desde las ruinas construimos el futuro,
edificamos el pasado y levantamos las leyendas.
Cada día nos reinventamos desde la derrota
que sufrimos cada noche al acostarnos.
La vida es vivir y morir
en constante ejercicio de luces y de sombras.
Como estas sombras de tiempos destronados
que proyecta el castillo de Urquhart
sobre las aguas gélidas del lago.
Como el misterio que encierran las aguas
en su fondo limoso: entre las algas
que cobijan huesos rotos y espadas,
que narran por su filo la brevedad de la vida,
la inmensidad de la nada y el óxido de la sangre
que tiñe de venganza el frío de la carne.
Entre las ruinas camino invocando el pasado.
El futuro es un camino que no ha cruzado nadie.

José Luis García Herrera
Poeta y prosista español nacido en Esplugues de Llobregat (Barcelona) en 1964.

(Fuente: J. L. García Herrera, Mares de hierba (libro de Escocia). Jizo ediciones, Granada, 2015.)

6 de abril de 2021

Lima


INVIERNO

Afuera hiela

adentro algunos sobreviven

graniza

          casi graniza en Lima

donde poco menos

que nunca

ocurre nada

o nadie se da cuenta

del cortejo de la nieve.

Afuera una muchacha corre

                adentro la observa

un verdugo

que le arroja una flor helada y nocturna

bajo la sombra escapa

                la doncella

jalando los harapos de su pureza

en tanto se sacude la lluvia

el acoso del frío y esas miradas

        en forma de garúa.

Su luz es precaria

y cae cual escarcha compasiva

es un bajel que rueda

por la colina nevada

es una premonición fatal

un gélido mandamiento

un diseño del futuro

¿qué futuro?

¿qué minuto eminente?

¿qué distancia?

si todo es un cero coagulado

        prendido en la hoja de un árbol

que sin mayor estorbo

se congela.

Enrique Sánchez Hernani
Poeta, narrador y periodista peruano nacido en Lima en 1953.

(Fuente: La Otra Gaceta, núm. 168.)

(Foto © Alessandro Currarino)

4 de abril de 2021

Los Ángeles

Charles Bukowski visto por Thiago Souto.
(Fuente: Tinta Chida)

A CHARLES BUKOWSKI
(Los Ángeles)

De las que continúan llegando
atravesadas por un suicidio
burilados escamoteos y demasiadas
traiciones

Llegando pensándose muertas
por emulación

Llegando con quienes se atiborran
de signos arbitrarios ante la magnitud
del Fiasco

Llegando con las meretrices a los puentes
bailando con las obligadas bailarinas

Llegando servidos por la guía de teléfonos
con sus esmeros de chistosos y desesperados

Llegando la piedad fraccionándose en volutas paranoicas
que a manchones imprimen en la atmósfera de las calles
las balas decisivas

Llegando se retiran con soberano
candor unos
y retirándose también
                                   llegan
con camandulera fanfarronería
otros

Llegando del insomnio pétreos pero ávidos
cobrándoles a sus desapacibles viejos
en cuotas las vejaciones
infringidas pimpantemente en únicas entregas dedicadas

Llegando los que se irán
combinando el hartazgo con la dádiva así son
barridos amasijados
muchos con ayuda de las Autoridades
morfándose el ampuloso mondongo de la Eternidad
sin plebeya sal
sin cubiertos
sin papilas.

Rolando Revagliatti
Poeta, narrador y dramaturgo argentino nacido en Buenos Aires el 14 de abril de 1945.

3 de abril de 2021

Costa Chica

La comunidad afromexicana es una de las más activas de Costa Chica.
(Foto © desInformación)

ENVÍO, A MI TIERRA COSTA CHICA

Tú que tienes de Puebla y de Guerrero
lo mucho que tu historia significa,
no sé por qué te llaman Costa Chica
si es tan grande el amor con que te quiero.

Existe una campana que repica
convocando al deber tlacololero;
*
pero yo me he quedado de escuelero,
por jugar con tus ojos de canica.

Y me pongo a estudiar topografía
sobre tu accidentada superficie,
unificando tu alma con la mía
para que el sentimiento te acaricie
con la esencia sutil de la poesía,
sin que ningún profano lo malicie.

                                  Chilpancingo, Enero de 1947.

Rubén Mora Gutiérrez
Poeta mexicano nacido en Santiago Cuautepec (estado de Guerrero) el 31 de agosto
de 1910. Murió en Chilpancingo el 22 de junio de 1958.

Costa Chica es una de las siete regiones geoculturales que conforman el estado de Guerrero, en el sur de México. Se caracteriza por ser un variado mosaico interétnico formado por mixtecos, afromexicanos, indígenas amuzgos y chatinos, y todo un conjunto de pueblos denominados mestizos.

* Los tlacololeros son los coloridos personajes de una danza tradicional originaria de Chichihualco (estado de Guerrero) que retoma elementos ancestrales prehispánicos.

1 de abril de 2021

Labrador


Estamos aquí, en Labrador. Siempre había querido
estar aquí, especialmente contigo,
en esta cabaña, y el fuego alumbrando. Llevas

puesto un traje Calvin Klein y yo visto
la chaqueta de terciopelo del esmoquin de mi padre. Nada más.
¿Por qué? Porque estoy contento. Y atento

al primer indicio tuyo de que es hora de irnos
a la cama. Estos momentos previos al amor
son los más felices de mi vida. Me pregunto si

formaremos parte de alguna predicción de lo que
el mundo pudiera ser en su mejor momento,
si en este frío paisaje libre de compras

nos dirigimos hacia donde va el mundo.
O si somos parte del registro de lo ya
ido, un signo de las profundidades

en las que el mundo se hundió. Tu lujoso traje,
mi chaqueta raída, esta cabaña sin agua
corriente, ni una estufa en condiciones, ni estéreo ni televisor

pudieran significar tan solo una broma en la suma
final de los logros a reclamar
algún día lejano. Aun así, aquí estamos

y eso no pueden quitárnoslo,
y si se ríen, qué importa, aquí estamos
felices en Labrador, bailando hasta el amanecer.

Mark Strand
Poeta, ensayista y traductor estadounidense, nacido en Summerside (Isla del Príncipe
Eduardo, Canadá) el 11 de abril de 1934. Murió en Nueva York el 29 de noviembre de 2014.

Versión de Jeannette Clariond

(Fuente: Revista Altazor, Chile.)

(Foto © Numeriza)