NO SÉ CÓMO PODER QUERERTE AÚN MÁS
Cae con
intensidad la nieve en Estocolmo.
La gente
se arrebuja cuando sale a la calle
en gruesos
abrigos de lana, sobre capas y capas
de prendas
de algodón, ropa interior recién sacada
de los armarios.
Al mismo
tiempo, en Polinesia brilla el sol y las gentes
se cubren
el pubis con hojas verdes recién arrancadas
de los
matorrales que crecen detrás de sus rústicas chozas;
es lo
mismo que hace un ciudadano de Suecia, después
de haberlo
leído tomando su café matutino, con el Dagens Nyheter,
que dobla
y desliza en el bolsillo interior de su abrigo
antes de apresurarse a sus
quehaceres.
En el
restaurante del City Hotel, una polinesia
de abundante
pelo rizado limpia las mesas.
Los
aviones de SAS transportan en grupos ordenados
a jubilados
suecos hasta Chipre o Dubai, donde
esos
muslos vulgares que lucen las mujeres
de los
rusos pudientes enfurecen a las viejas damas
suecas y
sobresaltan los corazones de los ancianos
caballeros suecos.
Sobre las
losas que cubren el suelo de la Drottninggatan
la nieve y
el hielo se van consumiendo lentamente,
porque es
probable que bajo ese suelo se esparza
ahora
mismo el exceso calórico de los estómagos
ocultos de tiendas y restaurantes.
La
juventud sueca se amontona en el Museo Nórdico
alrededor de
unos cuadros que muestran este año
(en el
marco de los eventos de la capitalidad cultural europea)
el arte
del tatuaje, y hasta qué punto puede ser expresivo
el
discurso del cuerpo. (Un modelo sueco, vivo –un joven
mudo,
desnudo hasta la cintura–, intenta comunicarse
con el
público exhibiendo los signos que cubren su blanquísima
piel
de gallina.)
Fuera, sin
embargo, el invierno persiste.
No sé cómo
poder quererte aún más.
El miedo
marca su frontera en los gruesos abrigos, en los cuerpos
rechonchos
y en los secretos deseos que anidan en ellos mientras
cruzan el
confín entre las cifras minuciosamente calculadas que separan
los años,
al igual que el hielo que se funde en la Drottninggatan
cuando lo
pisan con sus gruesas suelas de caucho, y se rompe
con un sonoro chasquido.
Jüri
Talvet
Poeta,
ensayista, hispanista y traductor estonio, nacido
en Pärnu el 17 de diciembre de 1945.
Versión de Albert Lázaro-Tinaut,
revisada por el autor.
(Fotografía © Tiny Lessons Blog)
No hay comentarios:
Publicar un comentario