El metro de París en la década de 1930.
PARÍS
(Fragmento)
(Fragmento)
En la calle Cujas, esquina al bulevar
Saint
Michel, la acera muere en un declive.
No te dejé, voraz y hermosa juventud mía,
como eco de los pozos, pues tu voz
escucho. En la esquina de la calle
Monsieur le Prince vivió el panadero.
Michel, la acera muere en un declive.
No te dejé, voraz y hermosa juventud mía,
como eco de los pozos, pues tu voz
escucho. En la esquina de la calle
Monsieur le Prince vivió el panadero.
Al lado izquierdo la enormidad de un
árbol
al cielo fue coloreando de amarillo.
como si contemplara paisajes otoñales.
Libertad, ninfa de alargados muslos
y en atardecer de oro revestida,
¿te escondes todavía entre los árboles?
al cielo fue coloreando de amarillo.
como si contemplara paisajes otoñales.
Libertad, ninfa de alargados muslos
y en atardecer de oro revestida,
¿te escondes todavía entre los árboles?
Como un ejército pasó el estío.
el polvo levantando, con el timbal sudando,
y tras él un revuelo de vapor
frío que todo lo impregnó en su aroma.
Verano al mediodía y en la tarde
la lluvia de visita vino el más dulce otoño.
el polvo levantando, con el timbal sudando,
y tras él un revuelo de vapor
frío que todo lo impregnó en su aroma.
Verano al mediodía y en la tarde
la lluvia de visita vino el más dulce otoño.
He vivido al igual que en la niñez,
a mi manera, y como el más prudente
viejo, que de la redondez de la tierra sabe.
Verde era todavía, y mi barba era nieve.
En mis paseos, ¿quién de mí se ocupa?
Bajé luego hasta la candente sima.
a mi manera, y como el más prudente
viejo, que de la redondez de la tierra sabe.
Verde era todavía, y mi barba era nieve.
En mis paseos, ¿quién de mí se ocupa?
Bajé luego hasta la candente sima.
Estaciones sonoras, dónde
estáis:
Saint Michel, Châtelet, Cité, Odéon
y Denfert Rochereau, que a maldición resuenas.
En un mugriento muro nada un mapa.
¿Dónde estáis?, os grito. Y os escucho.
Crepita ya el olor de cuerpos y de ozono.
Saint Michel, Châtelet, Cité, Odéon
y Denfert Rochereau, que a maldición resuenas.
En un mugriento muro nada un mapa.
¿Dónde estáis?, os grito. Y os escucho.
Crepita ya el olor de cuerpos y de ozono.
Miklós
Radnóti
Poeta húngaro nacido en Budapest el 5 de mayo de 1909. Murió fusilado
Poeta húngaro nacido en Budapest el 5 de mayo de 1909. Murió fusilado
en Abda el 10
de noviembre de 1944.
Versión
de Javier Pérez Bazo
(Fuente.
Cincuenta poemas de quince poetas húngaros del siglo XX. Selección de
András Simor.
Izana Editores, Madrid, 2012.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario