CONVERSACIÓN EN EL BOSQUE
Ya
es tarde, ya hará frío y noche
¿cómo cabalgas solitaria por el bosque?
El bosque es largo, tú estás sola,
¡yo te llevo a casa, bella novia!
¿cómo cabalgas solitaria por el bosque?
El bosque es largo, tú estás sola,
¡yo te llevo a casa, bella novia!
Mucho
sabéis, hombres, de astucia y engaño,
de dolor mi corazón está quebrado,
aún el cuerno de caza oyendo estoy,
¡oh huye! Tú no sabes quién yo soy.
de dolor mi corazón está quebrado,
aún el cuerno de caza oyendo estoy,
¡oh huye! Tú no sabes quién yo soy.
Caballo
y mujer tan garbosos,
el cuerpo joven tan maravilloso,
ahora te conozco – Dios, ay,
tú eres la bruja Lorelei.
el cuerpo joven tan maravilloso,
ahora te conozco – Dios, ay,
tú eres la bruja Lorelei.
¡Bien
me conoces – de la alta roca
mi castillo callado el Rin asoma.
Ya es tarde, ya hará frío y noche,
no saldrás nunca más de este bosque!
mi castillo callado el Rin asoma.
Ya es tarde, ya hará frío y noche,
no saldrás nunca más de este bosque!
Joseph von Eichendorf
Poeta y prosista romántico alemán, nacido en el castillo de Lubowitz (actual Łubowice, Silesia, Polonia) el 10 de marzo de 1788. Murió en Neisse (actual Nysa, Polonia)
Poeta y prosista romántico alemán, nacido en el castillo de Lubowitz (actual Łubowice, Silesia, Polonia) el 10 de marzo de 1788. Murió en Neisse (actual Nysa, Polonia)
el 26 de noviembre de 1857.
Versión de José Luis Reina Palazón
(Fuente: Antología esencial de la
poesía alemana. Editorial Espasa-Calpe, Madrid, 2004.)
(Foto © W. Alker / Picture Alliance)
Lorelei es el nombre de una escarpada roca
de 120 metros de altura situada a orillas del Rin.
Está asociada a diversas
leyendas del folclore alemán. Sobre ella escribieron varios poetas alemanes,
entre ellos Clemens Brentano y Heinrich Heine.
No hay comentarios:
Publicar un comentario