31 de octubre de 2020

Coimbra


CÓMO SE HACE UN POEMA
(Fragmento)

Yo hice mi poema con muchas cosas.
Rompí retratos abrí un pozo
en la llanura. Habité muchos cuadernos.
Fui a la guerra y morí. Fui a la guerra y volví.
Con muchas cosas hice mi poema.

Mané ¿en dónde dejaste mi primer verso?
Mané rimaba siempre con por qué. ¿Por qué?
Mi tía se murió despacio despacio.
Ese día aprendí el sustantivo muerte.
Con muchas cosas hice mi poema.

Algunas no las digo. ¿Para qué decirlas?
Por ejemplo: rimaba estrelas con procelas.
En las rimas era libre. Vinieron a prenderme a prenderlas
y descubrí otra rima para estrelas: celas.
Con muchas cosas hice mi poema.

Campanillas nocturnas ¿por qué no me llaman?
Mis amigos silbaban siempre a media noche.
Coimbra era una europa llena de trenes.
Campanillas nocturnas ¿por qué no me llaman?
Con muchas cosas hice mi poema.

Manuel Alegre
Nombre con el que firma el poeta y político portugués Manuel Alegre de Melo Duarte,
nacido en Águeda el 12 de mayo de 1936.

Versión de María Tecla Portela Carreiro

(Fuente: Poéticas. Florilegio de metapoesía.)
(Foto © saiko3p)

30 de octubre de 2020

Cork

El puente de South Gate sobre el río Lee, en Cork.
(Foto © Excellent Street Images)

MI PADRE HABLABA CON LOS CISNES             

Apoyado en la baranda
del puente de South Gate
mi padre hablaba con los cisnes
recordando sus días
con los Royal Munster Fusiliers.
La India era el alba.
Las mujeres distantes.
El sol se acunaba en los brazos de él.
A veces,
cuando las nubes eran color vino
se lavaba la cara en el Ganges.
Los cisnes remontaban desde el Lee
desplegando las alas.

Apoyada en las oscuridades
de su cuarto crepuscular
mi madre hablaba con Dios
recordando a Pearse
y el aliento de Connolly.
Irlanda era nueva.
Los hombres altos.
La tierra reflejaba su brillo.
A veces,
cuando las águilas chillaban
recorría los caminos a Belén.
Dios abría sus ojos.
Poca cosa para un milagro.
De esos dos nací.
El Ganges moviéndose con el Lee
y estruendo de artillería creciendo hasta perderse.
Mi madre se vistió de verde hasta que murió.
Mi padre murió con los cisnes.
Solo los ríos siguen
sangrando suavemente.

Patrick Galvin
Poeta, prosista, dramaturgo y cantante irlandés (Cork, 15 de agosto de 1927 - 10 de mayo de 2011).

Versión de Jorge Fonderbrider y Gerardo Romano


29 de octubre de 2020

Montevideo

La Plaza Matriz y la Catedral, en la Ciudad Vieja de Montevideo.
(Foto © A. Leirbag)

Voz ronca y guitarras traen oquedades
selva del corazón
subterráneo
despavorido Montevideo
prendidos de la mano
juguemos a la ronda
yo amo
tú amas
yo lucho
tú luchas
él y nosotros muere
el muchacho asesinado entre las viñas muere
De la mano cantemos la ronda
“La torre en guardia
la torre en guardia
la vengo a destruir
pues ya no temo
pues ya no temo
ni a ti ni a tus soldados”
pero el campo se escapa por las azoteas
por las azoteas se escapan las cometas
corren saltan traspasan los muros
se protegen en el regazo
        ¡Viva mi corazón y el tuyo
latid juntos
                ahora
                       compañeros
que el último libra a todos!

Matilde Bianchi
Poeta, crítica literaria y docente uruguaya (Montevideo, 1927-1991).

(Fuente: Poesía rebelde uruguaya 1967-1971. Biblioteca de Marcha, Montevideo, 1971.)

28 de octubre de 2020

Šeteniai / Szetejnie

Casa natal de Czesław Miłosz en Szetejnie (Šeteniai en lituano).
(Foto © TVIC)

EN SZETEJNIE
(Fragmento)

Tú fuiste mi inicio y de nuevo estoy contigo, aquí donde aprendí las cuatro partes del mundo.

Abajo, detrás de los árboles, la zona del Río, detrás de mí y de los edificios, la zona del Bosque, a la derecha, la zona del Santo Vado, a la izquierda, la zona de la Fragua y el Transbrodador.

Dondequiera que fuera, en cualquier continente, siempre estaba de cara al Río.

Sintiendo el aroma y el sabor del suculento ácoro rojiblanco.

Oyendo viejas canciones paganas de los segadores volviendo del campo, cuando el sol de los agradables crepúsculos se apagaba entre las colinas.

En la vegetación salvaje podía señalar el lugar de la glorieta donde me forzaste a colocar las primeras letras torcidas.

Y yo me escapé, huyendo hacia mis escondrijos, porque estaba seguro que nunca llegaría a saber cómo escribir letras.

Czesław Miłosz
Poeta, ensayista y traductor polaco, nacido en Šeteniai (Szetejnie, en polaco), Lituania, el 30 de junio de 1911. Murió en Cracovia el 14 de agosto de 2004. En 1980 le fue otorgado 
el premio Nobel de Literatura.

Versión de Xavier Farré

(Fuente: Czesław Miłosz, Tierra inalcanzable. Antología poética a cargo de Xavier Farré. 
Galaxia Gutenberg, Barcelona, 2011.)

27 de octubre de 2020

Edimburgo

Panorama de la ciudad de Edimburgo desde Arthur's Seat.
(Foto © GetYourGuide)

CORRER DESNUDAS POR ARTHUR’S SEAT             

Nos desnudamos en el bosque.
Aguardamos a los lobos, pero no vinieron.
Estar fuera es estar lejos.
Despojarse de la ropa y la bandera.
Nunca hace el frío suficiente para volver.

Saludamos al Parlamento escocés
descalzas y con las manos bien abiertas,
los pulmones se quedan en el bolsillo
cuando tallamos nuestros nombres en la lengua materna,
la hierba húmeda nos pisa los talones.

Corremos desnudas por esta tierra nueva
rogando
que nos reclame.

Emily Roberts
Poeta y docente española nacida en Ávila en 1991.

(Fuente: E. Roberts, Regalar el exilio. Harpo Libros, Madrid, 2016.)

Arthur’s Seat es la cumbre de un conjunto de colinas de origen volcánico que se elevan por el este sobre la ciudad de Edimburgo.

26 de octubre de 2020

Monte Illimani

El Illimani (de 6438 metros sobre el nivel del mar) desde la ciudad de La Paz. 
(Foto © La Nación)

EL ILLIMANI

Aquí la nieve es mítica,
la luz seráfica.
Y la línea orográfica
se ensalma pítica.
Mas capta el monte
ágatas y amatistas
del horizonte.

Franz Tamayo
Poeta, periodista, político y diplomático boliviano (La Paz, 28 de febrero de 1879
- 29 de julio de 1956.) 

Siena


SIENA

Este poema comienza con la lluvia en las calles estrechas
todo es al principio un sueño
antaño había aquí tan solo una colina
abrasada por la luz del sol y un mar de cipreses

Pero ahora llueve
sobre pálidos y pacientes caminos de piedra
siempre pulidos por los pies de los visitantes
¿tiene todo ello un significado?

Arcos en las paredes de las casas
el timbre de las campanas y el eco de las plegarias
la lluvia sigue cayendo

sobre la Piazza del Campo
Mientras moja mi pelo
la única palabra que lo define es serenidad
o negocio

No ha sido siempre el cielo
un lugar para aquellos
que están preparados para caer de nuevo

Mathura
Seudónimo del poeta, prosista, traductor y pintor estonio Margus Lattik,
nacido en Tallinn el 7 de noviembre de 1973.

Versión de Jaime B. Rosa

(Fuente: Poesía sin fronteras IV- Antología de poesía estonio-española. JB Rosa Ediciones, 2020.)

 (Foto © Humans of Siena)

25 de octubre de 2020

Soria


HISTORIA

En Soria querida mía
salgo cada mañana en tu busca
congelado por la nevada
y vuelvo desplumado a mi nido

En Soria
me rodea la nieve del Señor
por todos lados
y me alejas del ardor de tu leña

En Soria
te persiguen las corzas perdidas de la selva
mientras tras tus pasos voy
protegiéndome en ramas de pino

En Soria, todo
menos tú
dice su proverbio
que la nieve no se derrite se regala

En Soria
todo
pero tú estás ausente
no es nada la ciudad entonces
¿para qué sirve que me quede?

Abdul Hadi Sadoun
Poeta, ensayista, traductor e hispanista iraquí nacido en Bagdad en 1968.
Reside en España desde 1993.

Versión del autor

(Fuente: A. Hadi Sadoun, Siempre todavía. Olifante, Ediciones de Poesía, Tarazona, 2010.)

(Foto © Álvaro Ridruejo)

24 de octubre de 2020

La Habana

El Paseo de Martí (o del Prado), en el centro de la ciudad de La Habana.
(Foto © Delphine Poggianti)

ARTE POÉTICA
(Fragmento)

                                                                                  Y sobre todo esto: sé sincero contigo mismo
                                                                                  y de ello seguirá, como la noche al día,
                                                                                  que no podrás engañar a ninguno.
                                                                                                                       William Shakespeare

Creo que fue hace dos o tres meses,
viendo desde lo alto los automóviles de La Habana;
los automóviles destruidos que, como bestias,
se revuelcan en las calles de La Habana;
mirando la luz mortecina en la avenida espaciosa,
no concebida para la penumbra;
viendo las gentes tensas, impacientes,
ocupadas, ansiosas, aburridas;
las gentes que deambulaban sin saber qué hacer,
o que marchaban desesperadas por una tarea frenética;
las gentes mal vestidas que en mi patria trabajan
para que el día de mañana no sea una triste metáfora
en las páginas de este, de otro libro;
creo que fue hace dos o tres meses, repito,
que empecé a escribir un poema más bien breve
en el que hablaba serena, económicamente,
de la violencia de los ojos de una mujer
y en el que me atenía, por supuesto,
a las fórmulas poéticas más recientes,
en el que empleaba varias hermosas frases hechas
que después hacía estallar sin contemplaciones,
con velocidad, con ternura.

Pero mi mano, la palma de mi mano
y ese lugar donde se juntan el aire, mis zapatos y mi alma,
no podía encontrarlos en aquellas palabras que escapaban,
que corrían,
para dejarme solo y vano y mudo.

Guillermo Rodríguez Rivera
Poeta y prosista cubano, nacido en Santiago de Cuba en 1943.

(Fuente: G. Rodríguez Rivera, El libro rojo. Unión de Escritores y Artistas de Cuba, 2012.)

23 de octubre de 2020

Sofía

Un edificio del nuevo barrio residencial de Druzhba, en la periferia de Sofía.
(Foto © vw.karlos)

UNA IGLESIA EN CONSTRUCCIÓN EN EL BARRIO DE DRUZHBA


En el nudo exterior de las tuberías de la calefacción
Un concesionario de great wall vigilado por vallas publicitarias
Una lonja una valla de chapa ondulada con harapos
Viejos carteles preelectorales una gasolinera de gazprom venta al por mayor
de neumáticos
Una tubería de ventilación oxidada que se haga tu voluntad y bajo la tierra una sorda
Vía aparatos de aire acondicionado posados sobre cutres parches de aislamiento térmico
Esquejes plantados en viejos neumáticos la puerta principal del colegio empotrada
Ladrillos de ceniza al descubierto ytong desnudo un paso a nivel hacia el inexistente
Pasado glorioso un tramo exterior del metro
La eterna forma vertida en hormigón

Vladimir Sabourín
Poeta búlgaro nacido en Santiago de Cuba en 1967.

Versión de Marco Vidal

(Fuente: V. Sabouirin, Muchacha Blanca. Ed. La Tortuga Búlgara, Granada, 2020.)

22 de octubre de 2020

Ciudad del Cabo

La Long Street, una de las arterias principales de la Ciudad del Cabo.
(Foto © WoltLab Gallery)

LO INALCANZABLE

En tu pequeña habitación me quedo mirando tus labios
sediento de la humedad de tu boca.
Tú dices No por cuarta vez,
Incluso cuando solo pedí tu frente.
Hemos estado haciendo esto siempre que estoy en Cape Town yendo por tragos, disfrutando la compañía del otro,
Yo queriendo más, tú trazando limites que no se deben cruzar.
Me preguntas por qué te sigo mirando. No tengo palabras.
Me siento inmundo. No deseado.
En el coche, quiero arrancarme el corazón
y ponerlo de vuelta solo cuando deje de doler.
Pero te veré de nuevo.
A pesar de todo.

Musawenkosi Khanyile
Poeta sudafricano nacido en Nseleni (KwaZulu-Natal) en 1991.
Reside en la Ciudad del Cabo.

Versión de Diana Brenda Galván

(Fuente: Círculo de Poesía, México.)


21 de octubre de 2020

Desierto de Atacama


QUERIDOS, AMADOS DESIERTOS

Quién podría la enorme dignidad del desierto
de Atacama         como un pájaro se eleva sobre
los cielos apenas empujado por el viento
                                                             Purgatorio, 51
Por el amor llegamos, por el amor subimos,
por el amor se nos volaron los pastos
que nos cubrían, repite entonces el
desierto de Atacama, inmenso, tendido
frente a los Andes, mirándolo
Es que los ríos entraron sobre el cielo y nos
dejaron huecos, vacíos, quemándonos
como el sueño frente al alba
Es que el amor nos quemó como el sueño y
somos los arenales, somos ustedes, somos
las líneas de Zurita, nos contestan
los desiertos de Chile, infinitos, mudos de
amor, llamándonos

Raúl Zurita
Poeta chileno nacido en Santiago el 10 de enero de 1950.

(Fuente: R. Zurita, La vida nueva. Editorial Lumen, Barcelona, 2019.)

(Foto © iStock)

20 de octubre de 2020

Longchamps

El Colegio San Marcos, en Longchamps (Buenos Aires).
(Foto © Timing Político) 

CANTO A LONGCHAMPS

Pueblito que traes hasta mi presente
recuerdos y sueños de un lejano ayer,
desde mi inocencia cuando caminaba
tus mágicas calles, limpias arboladas,
con muchos amigos que no volví a ver.
En esas siestitas pesadas de estío,
con luz de canciones y libre albedrío,
sucios, desprolijos, rodillas raspadas
y boca dulce por frutas robadas
esperando el reto y un justo castigo
pero ilusionados siempre por volver.
Después, el momento de la adolescencia
en tus mismas calles los atardeceres
vieron a la niña que se hizo mujer,
y en aquella esquina con luz mortecina
el amor primero me rozó la piel.
Luego, lentamente pasaron los años,
tus calles de tierra del barrio el asfalto,
a la ligustrina la cambió la reja,
no más serenatas, adiós madreselva,
¡si hasta me cambiaron el ruido del tren!
Hoy comentan todos que estás más hermosa,
pero en los recuerdos que llevo guardados
serás para siempre mi pueblo olvidado...
¡y no la pujante ciudad de Longchamps!

Lydia Raquel Pistagnesi
Poeta argentina nacida en Bahía Blanca (provincia de Buenos Aires).

(Fuente: L. R. Pistagnesi, Azul de Adiós. Editorial Aries, Junín, 2003.)

Madrid


PASEO DE LAS DELICIAS

Hay muros que hablan con su abecedario rebelde entre el humo de la ciudad. Los habitantes arrastran su paso entre la prisa que consume la fuerza de los días camaleónicos. El ladrillo erige voces en el desierto de edificios fragmentados, en el caos del atardecer grisáceo, sombrío. Y yo observo con mi lente transparente el caminar efímero de vidas que se expanden.

Yolanda López

Poeta, traductora, ensayista y pintora gallega nacida en Ourense el 13 de abril de 1976.
Escribe en gallego, castellano e inglés.

(Fuente: Y. López, Madrid habita en mi memoria. Editorial Nuevos Ekkos, Madrid, 2020.)

(Foto © Vilacor) 

19 de octubre de 2020

Albuquerque


CEMENTERIO DE ALBUQUERQUE
(Fragmento)

Sería más fácil
enterrar a nuestros muertos
en el solar de la esquina.
Sin necesidad de levantarse
antes del alba,
tomar tres autobuses,
caminar dos manzanas,
buscar al fondo
del cementerio,
toparse con nombres conocidos
entre flores marchitas y paciencia.
Pero de nuevo estoy aquí.
Después de tantos años
de caminar
a través de mausoleos sellados,
presuntuosos arroyos y manantiales,
las blancas, sólidas cruces de cantera,
tengo claro el trazo del lugar.
Voy de regreso
al Negro limbo,
la historia no escrita
de nuestras tensiones.
Aquí yacen los muertos
en una jerarquía de pequeñas derrotas.

Jay Wright
Poeta estadounidense nacido en Albuquerque (Nuevo México) el 25 de mayo de 1935.

Versión de Jeannette Clariond

(Fuente: Revista Altazor, Chile, 2019.)
(Foto © Tetra Images)

18 de octubre de 2020

Zuberoa

 
El valle de Urdatx-Santa-Grazi (Sainte-Engrâce. en francés), al sur de Zuberoa. 
(Foto © Verdología)

UN DÍA, EN ZUBEROA...

En verano,
en los calores,
estuve contigo un día en Zuberoa...

De tus labios
volaban palabras vascas como abejas al sol
eran agradables al oído –y al mismo tiempo dolorosas.

En Zuberoa,
un día terrenal,
estuve contigo oyéndote y escuchándote.

De eso hace
un año... dos años... y otros más...
muchos años más: no creí que fuesen tantos...

Tantos soles desde entonces:
tantas cálidas palabras
y frías mentiras, desde que te perdí... en Zuberoa...

¿Dónde estás, pequeña mía, y con quién?
–¿O estás sola, mirando a la noche con tus claros ojos,
en tu cuarto,
en Zuberoa?–.
                                                                                                           (1951)

Jon Mirande
Poeta y narrador francés en lengua vasca (París, 11 de octubre de 1925 -
28 de diciembre de 1972).

Versión de Koldo Izagirre

(Fuente: Basquepoetry.eus.)

Zuberoa (en francés, Soule; en gascón y en castellano, Sola) es una comarca del País Vasco francés fronteriza con Navarra. De allí procedía la familia del poeta, que había emigrado a París.

17 de octubre de 2020

Alloway

Las ruinas de la vieja iglesia de Alloway, a la que alude el poema.
(Foto © theweewhitedug.com)

TAM O’SHANTER
(Fragmento)

Soplaba el viento como el fin del mundo;
la lluvia resonaba con estruendo;
los rayos devoraban la negrura,
el eco de los truenos retumbaba:
un niño entendería que esa noche
el diablo salía a sus negocios.

Montado sobre Meg, su yegua gris
–como aquella jamás la hubo mejor–
Tam cabalgó por barro y por fangal,
sin importarle viento, lluvia o rayos;
su buena gorra azul bien sujetaba,
y un soneto escocés iba entonando,
mirando de reojo por prudencia,
que los fantasmas no lo sorprendieran:
la iglesia de Alloway muy cerca estaba,
donde ululan fantasmas y mochuelos.

Robert Burns
Poeta romántico escocés, nacido en Alloway (Ayrshire) el 25 de enero de 1759.
Murió en Ellisland, cerca de Dumfries, el 21 de julio de 1796.

Versión de Tino Clandes


16 de octubre de 2020

Hiroshima

 

EL 6 DE AGOSTO

¡Cómo podremos olvidar aquella centella!
En un instante los 30.000 en las calles desaparecieron.
En el fondo de las tinieblas, aplastados
los gritos de los 50.000 cesaron.

Cuando el humo huracanado y amarillo se desvaneció
los edificios estaban rajados, los puentes derretidos
los trenes llenos de gente quedaron chamuscados
vasto páramo de escombros Hiroshima.
Con pieles colgando como tiras viejas
con las manos en su pecho
pisando líquido encefálico
vistiendo pedazos de tela quemada en sus caderas
lloraban hombres y mujeres desnudos caminando en procesión.
Cadáveres como budas de piedra, dispersos en el jardín de una escuela.

La muchedumbre se agolpó en la orilla del río,
luego trepó a las balsas,
y se convirtió en una pila de cadáveres bajo el sol abrasador.
En medio de las llamas que se levantaban en el cielo crepuscular
los barrios donde vivían mi madre y mis hermanos, aplastados vivos,
fueron cubiertos por el fuego
en un lugar lleno de excrementos
muchachas escolares estaban tiradas;
los vientres hinchados, los ojos arrancados, las cabezas sin pelo,
los cuerpos descuartizados.
El sol matutino alumbró a una masa anónima apiñada.
Nadie se movía.
En el estancamiento del hedor
se oía solo el zumbido de las moscas.

¡Cómo podremos olvidar aquel silencio
que caía en la ciudad de 300.000 habitantes!
¡Cómo podremos olvidar
aquella plegaria nunca pronunciada por las cuencas blancas y
vacías de nuestras mujeres y nuestros hijos!

Sankichi Toogue
Poeta japonés nacido en Osaka en 1917. Murió en 1953. En 1945 sufrió el bombardeo atómico de Hiroshima.

Versión de Atsuko Tanabe y Sergio Mondragón

(Fuente: A. Tanabe, Antología de la poesía contemporánea del Japón (1925-1960). Universidad Nacional Autónoma de México, 2010.)

15 de octubre de 2020

Kaunas

La animada Laisvės alėja (Avenida de la Libertad) de Kaunas.
(Foto © Rokas Tenys) 

LAISVĖS ALĖJA

En la ciudad vieja, en la casa
donde en los años de entreguerras vivió
mi abuela y nació mi padre,

bajo el desván en que sufrieron hambre,
han montado un restaurante de moda,

estoy allí cuando lo inauguran,
con manjares sofisticadísimos en la boca
y un extraño sentimiento de culpa en el estómago,

solamente el techo me separa del espacio
en el que ella dejó una nota escrita,

con la mano llena de anillos levanto la copa
hasta mis labios y celebro la vida
por ambas, ella y yo.

Indrė Valantinaitė
Poeta, periodista y cantante lituana nacida en Kaunas el 15 de abril de 1984.

Versión de Pietro U. Dini y Albert Lázaro-Tinaut

La Laisvės alėja (Avenida de la Libertad) es la principal arteria urbana de la ciudad de Kaunas.


14 de octubre de 2020

Texcoco

Reconstrucción ideal de la antigua ciudad de Texcoco.
(Fuente: MXCity)

TEXCOCO
(Fragmento)

   Junto de un lago que su nombre lleva,
de márgenes de esbeltos carrizales,
            esa ciudad se eleva
cual dormida paloma entre rosales.

   ¡Oh ciudad, de tu gloria y poderío,
de tu grandeza y esplendor sagrado,
            solo eres turbio río,
fábula o tradición de lo pasado!

   Tus caciques conservan tus anales,
grandes tesoros guardas en tu seno,
            y riegan tus canales
las sementeras de tu valle ameno.

   Las ondas de tu lago arrulladoras
del bello mar, hermano del Chapala,
            rizadas y sonoras
alzan plumajes de luciente gala.

   Tus jardines esmaltan sus orillas,
las verdes alamedas de tus valles.
            ¡Gentil Señora, brillas,
con tus templos, tus plazas y tus calles!

   Favorita del Sol, bañarte puedes
cuando la luna salga entre las ondas,
            y si a su amor accedes.
¡quizá entre las flores tu belleza escondas!

Aurelio Luis Gallardo
Poeta, dramaturgo y periodista mexicano, nacido en León (Guanajuato) en 1831.
Murió en Napa (California, Estados Unidos) en 1869.

(Fuente: Luisa Amada Solís, Cien poetas mexicanos. Libro-Mex Editores, México D.F., 3.ª ed., 1983.)

13 de octubre de 2020

Rio de Janeiro

La playa de Ipanema, al sur de la ciudad de Rio de Janeiro.
(Foto © whatdelsdid.com) 

VIEJO QUE OLVIDA EN IPANEMA EL PREGÓN
DE SU MERCADERÍA

Dejaste, viejo, el fardo de tu mercancía
–¿helados eran?– sobre el polvillo blanco
de una arena ya húmeda de tarde,
y allí mismo, junto al mar que sería
mujer coqueta y diosa aquella noche,
noche de Iemanjá –renacimiento–
a una rosa quedaste abandonado.
¿Eran tus negros dedos que sangraban
la rosa misma, encendida de pétalos granate,
o era la flor el cetro de tu mano?
Mano y rosa fundidas en tu gesto,
milagro renovado.
Qué poderoso estabas reclinado en la arena,
en el centro del mundo que en ti se redimía
por la luz de una rosa en tu mirada.
Tú, renegrido, viejo, con hambre de tu abuela,
hambriento hasta la médula del hambre,
reinabas en la playa de Ipanema,
jolgorio de saciados.
¿Qué viste? ¿Qué veías con los ojos profundos?
¿Qué nobleza del hombre te embargaba?
–niño y amante, dios apaleado–,
¿Te elevaba qué sueño
sobre tu propia vida y sus miserias?

Luego ofreciste a Iemajá la rosa
–incierta nave que la mar batía
y que mustió en su abrazo, a tus espaldas.

José Luis Giménez-Frontín
Poeta, prosista, ensayista, traductor y crítico español (Barcelona, 1943-2008).

(Fuente: J. L. Giménez-Frontín, Amor Omnia y otros poemas. Editorial Linosa, Colección “Ámbito”,
Barcelona, 1976.)

12 de octubre de 2020

Madrid

La Puerta del Sol de Madrid al anochecer.
(Foto © AGE Photostock) 

MADRID

Un autobús nos trajo por la llanura castellana
huidos del destino de las montañas. La ciudad
creció de repente a nuestro alrededor, pronto supimos
que sería luminosa para nosotros. Y después nuestra habitación
tenía un balcón donde podíamos cenar,
era un nuevo capítulo entero para nuestra historia.

Salíamos a la calle con la noche
avanzada, observábamos el tránsito de las tribus
en su habitat natural. Y qué amplias eran las horas
en aquellos reductos secretos, cómo nos convenía la turbulencia
en las esquinas, en la Gran Vía donde las chinas vendían bocadillos
de pollo y pimientos.

Al final caminábamos abrazados
porque las calles generosas no acostumbran a tener retorno.
A veces bailabas a mi alrededor, las luces eran altas
como banderas.

Rui Pires Cabral
Poeta portugués nacido en Macedo de Cavaleiros (distrito de Braganza) en 1967.

Versión de José Ángel Cilleruelo

(Fuente: El arte de la pobreza. Diez poetas portugueses contemporáneos. Centro de Ediciones de la Diputación de Málaga, 2007.)

11 de octubre de 2020

Halifax


VISIBILIDAD                    

Vamos por la montaña, las vías y el túnel
para al cabo de un rato bajar
aún más abajo, pero primero
están los ríos y los puentes, porque
qué puentes pueden ser,
ayer fue Smithy, antes aún Hebden,
y ahora Sowerby y digitales violetas
en los terraplenes. Pero
aún no he determinado a quién
le estoy diciendo, e incluso a quién
le puede importar, que a través de las hojas
se ve la ciudad de Halifax
y alguna vida, porque es un junio transparente,
aunque ayer llovió y clareó.

Piotr Sommer
Poeta, ensayista y traductor polaco nacido en Wałbrzych (Baja Silesia)
el 13 de abril de 1948.

Versión de Xavier Farré  

(Fuente: La Náusea.)

(Foto © Rail Business UK)

10 de octubre de 2020

Isla de Vancouver

Paisaje en la costa occidental de la isla de Vancouver.
(Foto © Goop)

LA ISLA SALUDA A LA ISLA
(En la isla de Vancouver)

Bajo el calor del verano
La boca de un cuervo se llena de fuego
El aire se rompe
A flower
¿Cuántas abejas han bebido?
Un barco
¿Viaje o naufragio?
A rock
Transformación a través del sol y la lluvia
Erosión
Es una rosa azul
Con la fuerza de un tsunami
Piensa una y otra vez
(esta cara no es tuya)
La boca y todo debe haberse destrozado en la palestra

Anoche
Mientras caía

Hacia el mar
Hacia el último sueño...

Lidice Megla
Poeta y traductora cubana nacida en Camajuaní (Villa Clara) el 6 de diciembre de 1968.
Reside en Canadá. 


9 de octubre de 2020

San Juan de Puerto Rico

Los cementerios de Santa María y Santa Magdalena de Pazzis 
desde el Fuerte de San Felipe, en el Viejo San Juan.
(Foto © Travelium)

antes del fin el animal legendario levanta las patas traseras después hace lo mismo con todo el cuerpo que se le escapa para seguir el camino

ese instinto que obliga a vivir sin descanso desconoce el fin y las fuerzas que flaquean incluso cuando del animal solo quede un esqueleto alargándose en el polvo con el último movimiento petrificado para toda la eternidad

antes del fin el hombre la mujer se piensan como dioses dirán que su próximo paso es la eternidad no obstante se aferran a la tierra con uñas y dientes y en sus últimos suspiros pensarán que más que el desconsuelo el peor castigo es el consuelo

ahí se queda el animal legendario escrito sobre el polvo del camino dando alimento al árbol que le dio sombra

voy por el Viejo San Juan y no pienso en nada me puede el asombro de ver los lugares comunes de mi memoria

me paro a contemplar desde la distancia el camposanto de Santa Magdalena de Pazzis donde está enterrado el poeta español Pedro Salinas al pie del imponente Fuerte de San Felipe del Morro la tumba solo se ha limpiado una vez unos poetas locos le hicieron un homenaje el año pasado luego vino María y se llevó la lápida

una lágrima intensa acude a mí

Adalber Balam vamos a La Perla a buscar vida y movimiento

Bahía Borinquen, Idea-Aguere, 2020


Antonio Arroyo Silva
Poeta español nacido en Santa Cruz de la Palma (islas Canarias) en 1957.